Perfectly tolerable, I daresay, but not nearly handsome enough to tempt me.
(Perfeitamente tolerável, eu ouso dizer, mas não é bonita suficiente para me tentar.)
You are too generous to trifle with me. I believe you spoke with my aunt last night, and it has taught me to hope as I'd scarcely allowed myself before. If your feelings are still what they were last April, tell me so at once. My affections and wishes have not changed, but one word from you will silence me forever. If, however, your feelings have changed, I would have to tell you: you have bewitched me, body and soul, and I love... I love... I love you. And I never wish to be parted from you from this day on.
(Você é muito generosa para brincar comigo. Creio que você falou com a minha tia ontem a noite, e isso me deu uma esperança que não acalentei antes. Se o seu sentimento ainda é o mesmo do abril passado, me diga de uma vez. Meu afeto e desejo ainda não mudaram, mas uma palavra sua pode me silenciar para sempre. Se, entretanto, seu sentimento mudou, Eu teria que lhe dizer: Você tem me enfeitiçado, meu corpo e alma, E amo... Eu amo... Eu amo você. E eu nunca mais quero ficar longe de ti de hoje em diante.)
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário